See placebo in All languages combined, or Wiktionary
{
"descendants": [
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"word": "placebo"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "la",
"3": "placēbō",
"4": "",
"5": "I will please"
},
"expansion": "Learned borrowing from Latin placēbō (“I will please”)",
"name": "lbor"
}
],
"etymology_text": "Learned borrowing from Latin placēbō (“I will please”), the first-person singular future active indicative of placeō (“I please”).",
"forms": [
{
"form": "placeboes",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "noun",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"head": "",
"sort": ""
},
"expansion": "placebo",
"name": "head"
},
{
"args": {
"1": "placeboes"
},
"expansion": "placebo (plural placeboes)",
"name": "enm-noun"
}
],
"lang": "Middle English",
"lang_code": "enm",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "enm",
"name": "Christianity",
"orig": "enm:Christianity",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
38,
45
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
40,
47
]
],
"english": "Then there were matins, mass, evensong, placebo, dirges, commendations, and matins of Our Lady, which originated from sinful men, to be sung with high-pitched shrieking to keep people from the meaning and understanding of that which was sung, as to make men weary and unsuited to study God's law because of headaches […]",
"ref": "a. 1380, John Wycliffe, Of feyned contemplatif lif, of ſong, of þe ordynal of ſalisbury, & of bodely almes & worldly byſyneſse of preſtis; hou bi þes foure þe fend lettiþ hem fro prechynge of þe gospel:",
"text": "Þan were matynys & maſse & euen ſong, placebo & dirige & comendacion & matynes of oure lady ordeyned of ſynful men, to be ſongen wiþ heiȝe criynge to lette men fro þe ſentence & vnderſtondynge of þat þat was þus ſongen, & to maken men wery & vndiſpoſid to ſtudie goddis lawe for akyng of hedis[…]",
"translation": "Then there were matins, mass, evensong, placebo, dirges, commendations, and matins of Our Lady, which originated from sinful men, to be sung with high-pitched shrieking to keep people from the meaning and understanding of that which was sung, as to make men weary and unsuited to study God's law because of headaches […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"The vespers sung in the office for the dead."
],
"id": "en-placebo-enm-noun-fUWDexwA",
"links": [
[
"Christianity",
"Christianity"
],
[
"vespers",
"vespers"
],
[
"office",
"office"
]
],
"raw_glosses": [
"(Christianity) The vespers sung in the office for the dead."
],
"topics": [
"Christianity"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "32 55 13",
"kind": "other",
"name": "Middle English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "25 64 11",
"kind": "other",
"langcode": "enm",
"name": "Talking",
"orig": "enm:Talking",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"Talk for buttering someone up, making them sycophantic or pleasing them."
],
"id": "en-placebo-enm-noun-zajY2C2C",
"links": [
[
"buttering",
"buttering"
],
[
"sycophantic",
"sycophantic"
]
]
},
{
"glosses": [
"A representation or exemplar of adulation or sycophancy."
],
"id": "en-placebo-enm-noun-hAgxwCZB",
"links": [
[
"representation",
"representation"
],
[
"sycophancy",
"sycophancy"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/pla(ː)ˈseːboː/"
}
],
"word": "placebo"
}
{
"categories": [
"Middle English entries with incorrect language header",
"Middle English learned borrowings from Latin",
"Middle English lemmas",
"Middle English nouns",
"Middle English terms borrowed from Latin",
"Middle English terms derived from Latin",
"Pages with 14 entries",
"Pages with entries",
"enm:Talking"
],
"descendants": [
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"word": "placebo"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "la",
"3": "placēbō",
"4": "",
"5": "I will please"
},
"expansion": "Learned borrowing from Latin placēbō (“I will please”)",
"name": "lbor"
}
],
"etymology_text": "Learned borrowing from Latin placēbō (“I will please”), the first-person singular future active indicative of placeō (“I please”).",
"forms": [
{
"form": "placeboes",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "noun",
"g": "",
"g2": "",
"g3": "",
"head": "",
"sort": ""
},
"expansion": "placebo",
"name": "head"
},
{
"args": {
"1": "placeboes"
},
"expansion": "placebo (plural placeboes)",
"name": "enm-noun"
}
],
"lang": "Middle English",
"lang_code": "enm",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Middle English terms with quotations",
"enm:Christianity"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
38,
45
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
40,
47
]
],
"english": "Then there were matins, mass, evensong, placebo, dirges, commendations, and matins of Our Lady, which originated from sinful men, to be sung with high-pitched shrieking to keep people from the meaning and understanding of that which was sung, as to make men weary and unsuited to study God's law because of headaches […]",
"ref": "a. 1380, John Wycliffe, Of feyned contemplatif lif, of ſong, of þe ordynal of ſalisbury, & of bodely almes & worldly byſyneſse of preſtis; hou bi þes foure þe fend lettiþ hem fro prechynge of þe gospel:",
"text": "Þan were matynys & maſse & euen ſong, placebo & dirige & comendacion & matynes of oure lady ordeyned of ſynful men, to be ſongen wiþ heiȝe criynge to lette men fro þe ſentence & vnderſtondynge of þat þat was þus ſongen, & to maken men wery & vndiſpoſid to ſtudie goddis lawe for akyng of hedis[…]",
"translation": "Then there were matins, mass, evensong, placebo, dirges, commendations, and matins of Our Lady, which originated from sinful men, to be sung with high-pitched shrieking to keep people from the meaning and understanding of that which was sung, as to make men weary and unsuited to study God's law because of headaches […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"The vespers sung in the office for the dead."
],
"links": [
[
"Christianity",
"Christianity"
],
[
"vespers",
"vespers"
],
[
"office",
"office"
]
],
"raw_glosses": [
"(Christianity) The vespers sung in the office for the dead."
],
"topics": [
"Christianity"
]
},
{
"glosses": [
"Talk for buttering someone up, making them sycophantic or pleasing them."
],
"links": [
[
"buttering",
"buttering"
],
[
"sycophantic",
"sycophantic"
]
]
},
{
"glosses": [
"A representation or exemplar of adulation or sycophancy."
],
"links": [
[
"representation",
"representation"
],
[
"sycophancy",
"sycophancy"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/pla(ː)ˈseːboː/"
}
],
"word": "placebo"
}
Download raw JSONL data for placebo meaning in Middle English (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Middle English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.